
O LOOD-ZUUR-ACCU 6 V - 7.2 Ah é uma fonte de energia compacta e potente, feita para durar e ser confiável. Com dimensões de 150 x 34 x 100 mm, é perfeito para aplicações onde o espaço é limitado.
Os principais benefícios incluem capacidades excepcionais de descarga e uma operação sem necessidade de manutenção, garantindo um fornecimento de energia tranquilo em diversos usos, como iluminação de emergência e sistemas de alarme. Graças à sua construção robusta, ele resiste a condições severas enquanto oferece desempenho consistente.
Essa bateria funciona de forma parecida com um motor confiável, alimentando seus dispositivos com uma energia constante e ininterrupta. Sua instalação simples permite um setup sem complicações, possibilitando uma transição tranquila em qualquer configuração existente sem problemas.
| Marca | Dyno Europe |
| Modelo | DAS6-7.2 |
| Cores primárias | Preto |
| Cores extras | Branco |
| Diepte van het product" vertaald naar het Portugees (informeel) is: "Profundidade do produto". | 34 mm |
| Hoogte van het product vertaalt naar het Portugees (informeel) is: Altura do produto. | 100 mm |
| Breedte van het product" vertaald naar het Portugees is: Largura do produto. | 150 mm |
| Peso Produto | 1,4 kg |
| It seems like "Accuspanning" is not a recognizable word or phrase in English. Could you provide more context or clarify what you mean by "Accuspanning"? This way, I can better assist you in translating the text accurately. | 6 v |
| Samenstelling batterij" in informal Portuguese is "Composição da bateria". | "Loodzuur" não é uma palavra em português, talvez haja um erro de digitação. Você quis dizer outra coisa? |
| Nominale capaciteit bij 20 uur -> Nominal capacidade às 20 horas | 7,2 Ah |
| The word "Verzegeld" translates to "Selado" in Portuguese. | Sim |
| Digite terminal | Sure, I'd be happy to help. Could you please provide the text you want translated? |
| Onderhoudsvrij in het Portugees is "sem manutenção". | Sim |
| Material | abdômen |