RB The text "WEERSTAND 5W 330E" is more technical in nature and doesn't have a straightforward translation. However, if we break it down:- "WEERSTAND" means "resistor" in English. In Portuguese, it is "resistor."- "5W" likely refers to "5 watts," a measure of power. In Portuguese, it remains "5W."- "330E" could refer to the resistance value, often represented in ohms, but it's not clear from the given text. If it's "330 ohms," in Portuguese, it would be "330 ohms."Given all this, the translation might be:"Resistor 5W 330 ohms"However, since there's a level of informality requested and technical terms involved, here’s an attempt to keep it more casual, with the assumption:"Resistor 5W, 330 ohms"If this interpretation does not match your expectations, please provide more context.

Número de item RE330E0 Share Escreva uma crítica
Novo
RB The text "WEERSTAND 5W 330E" is more technical in nature and doesn't have a straightforward translation. However, if we break it down:

- "WEERSTAND" means "resistor" in English. In Portuguese, it is "resistor."
- "5W" likely refers to "5 watts," a measure of power. In Portuguese, it remains "5W."
- "330E" could refer to the resistance value, often represented in ohms, but it's not clear from the given text. If it's "330 ohms," in Portuguese, it would be "330 ohms."

Given all this, the translation might be:

"Resistor 5W 330 ohms"

However, since there's a level of informality requested and technical terms involved, here’s an attempt to keep it more casual, with the assumption:

"Resistor 5W, 330 ohms"

If this interpretation does not match your expectations, please provide more context.



Descrição

WEERSTAND 5W 330E. Esta resistência de fio bobinado com uma carcaça de cerâmica oferece uma dissipação térmica excelente e resiste bem a choques e umidade.

Especificações:

  • Vermogen: 5W
  • Resistência: 330 ohms
  • Cerâmica caixa

Voordelen: translates to "Vantagens:" in Portuguese.

  • Snelle dissipação de calor.
  • Alta resistência a choques.
  • Resistência à umidade.

Toepassingen: -> Aplicações:

  • Zorg voor stabiel stroomverbruik in elektrische circuits vertaald naar het Portugees is: "Cuida para que o consumo de energia seja estável nos circuitos elétricos".
  • Ideaal para eletrônicos sustentáveis.
  • Gebruik onder veeleisende omgevingsomstandigheden vertaalt als "Usar em condições ambientais exigentes" in het Portugees.

Propriedades

Informações da marca
Marca RB
ModeloRE330E0
Outro
Resistência 0 Ω Ferramenta de codificação de cores do resistor
Tolerância 0 %
Cores primárias Branco
Cores extras Cinza
Diepte van het product" vertaald naar het Portugees (informeel) is: "Profundidade do produto". 9,5 mm
Hoogte van het product vertaalt naar het Portugees (informeel) is: Altura do produto. 9 mm
Breedte van het product" vertaald naar het Portugees is: Largura do produto. 22 mm
Peso Produto 4,35 g
Montagem de digitação The translation of "Printplaat" to Portuguese is "placa de circuito impresso." However, since we're going for an informal style, you could say "placa de circuito" or simply "placa" if the context is clear.
Extra kleuren gedetailleerd vertaald naar het Portugees zou zijn: "Cores extras detalhadas" Metal
Maximale bedrijfstemperatuur vertaald naar Portugees, informeel zou zijn: "Temperatura máxima de operação". 155 ºC
Minimale bedrijfstemperatuur vertaalt naar het Portugees als "Temperatura mínima de operação". -55 °C
Maximale bedrijfsspanning in het Portugees kan informeel worden vertaald als "Máxima tensão de operação". 250 V
The Dutch term "Weerstandstechnologie" translates to "Tecnologia de resistência" in Portuguese. Cimento
Dados de conexão
Poder 0 W
Ficha de dados
Material Cerâmica
€ 2,75€ 2,25 Excl. CUBA (PT)
Fora de estoque
RB The text "WEERSTAND 5W 330E" is more technical in nature and doesn't have a straightforward translation. However, if we break it down: - "WEERSTAND" means "resistor" in English. In Portuguese, it is "resistor." - "5W" likely refers to "5 watts," a measure of power. In Portuguese, it remains "5W." - "330E" could refer to the resistance value, often represented in ohms, but it's not clear from the given text. If it's "330 ohms," in Portuguese, it would be "330 ohms." Given all this, the translation might be: "Resistor 5W 330 ohms" However, since there's a level of informality requested and technical terms involved, here’s an attempt to keep it more casual, with the assumption: "Resistor 5W, 330 ohms" If this interpretation does not match your expectations, please provide more context. € 2,75
Mostrar descontos por volume Enviado de € 12,50 (PT) 30 dias de reflexão Serviço excelente

Perguntas do cliente

Avaliações de Clientes

Itens recentemente vistos

Webwinkelkeur Opencircuit