
Este mata-insetos LED é uma solução compacta e eficiente para manter o ambiente interno livre de insetos. Funciona com 4 W, utilizando luzes LED para atrair e eliminar insetos sem o uso de produtos químicos nocivos.
Sua operação silenciosa garante uma atmosfera tranquila enquanto cobre uma área grande, tornando-o ideal para quartos, cozinhas ou salas de estar.
Para fácil manutenção, a bandeja de coleta removível permite uma limpeza sem complicações. Um design eficiente em termos de energia não só ajuda a economizar na conta de luz, mas também está em sintonia com práticas ecológicas.
| Marca | Perel |
| Modelo | GIK39 |
| Cores primárias | Preto |
| Diepte van het product" vertaald naar het Portugees (informeel) is: "Profundidade do produto". | 12 cm |
| Hoogte van het product vertaalt naar het Portugees (informeel) is: Altura do produto. | 30 cm |
| Breedte van het product" vertaald naar het Portugees is: Largura do produto. | 12 cm |
| Peso Produto | 550 g |
| The translation of "IP waarde" to Portuguese, while keeping it informal, would be "valor de IP". | The term "IPX0" refers to an Ingress Protection rating where the device offers no protection against water ingress. Since it is a technical term, it doesn't have a direct translation in Portuguese. However, if you're looking to convey that the device lacks water protection in an informal way, you could say:"O dispositivo não tem proteção contra água." |
| Tipo de lâmpada | The translation of "led" in Portuguese is "led." If you meant "Translate the following text to 'pt': led" in an informal manner, there isn't too much room for informality since it's a single word. If you are referring to the LED as in the electronic component, it stays the same: "led." If I misunderstood, feel free to clarify or provide more context. |
| Local de uso | Alleen binnenshuis" in informal Portuguese would be "Só dentro de casa." |
| Talen van de handleiding is "Idiomas do manual" in Portuguese. | Nederlands, Engels, Frans, Duits, Pools, Português, Espanhol |
| Sorry, it appears that there's a slight issue with your request. The phrase "Ingangsfrequentie bereik" seems to be in Dutch, not English. If you want this phrase translated from Dutch to Portuguese while keeping it informal, it would be: “Frequência de entrada alcançada” | 50/60 Hz |
| Montagem de digitação | "Plafond, Vrijstaand" pode ser traduzido de forma informal para "Teto, Independente" em português. |
| Tensão mínima de entrada VAC | 220 V |
| Maximaal ingangsvermogen VAC | 240 V |
| Cronômetro | não |
| Cor da lâmpada | ultravioleta |
| Ventilador | não |
| Herbruikbaar in Portuguese is "reutilizável." | Sim |
| Digitando controle de pragas | Inseto |
| Método repelente de insetos | I'm sorry, but "Elektrocutie" isn't a word or phrase that can be directly translated into Portuguese. It appears to be a play on words combining "electro" (related to electricity) and "cutie" (meaning someone or something cute). If you can provide more context or details about its use, I might be able to help further! |
| Área de atuação | 35 m² |
| Lâmpada substituível | não |
| The translation of "Netspanning" from English to Portuguese is "abarcar a rede." However, without additional context, it's challenging to provide a more accurate or nuanced translation, as "netspanning" is not a standard English term. If you have more context, I would be happy to help further! | 1000 V |
| Verwijderbare lade" in Portuguese is "gaveta removível". | Sim |
| Poder | 0 W |
| Material | Brandwerend ABS" se traduz para "ABS resistente ao fogo" em português. |