
Experimente um controle superior de insetos com o Elektrische Insectenverdelger, que possui uma poderosa luz UV de 1 x 36 W que atrai e elimina insetos de forma eficaz. Projetado para uso ao ar livre, esse dispositivo garante um ambiente livre de insetos na sua varanda, pátio ou jardim, para você relaxar sem interrupções.
O design da unidade prioriza eficiência e segurança, com uma grade de proteção que evita o contato acidental com a rede eletrificada. Sua estrutura resistente ao tempo significa que ela aguenta várias condições ao ar livre, oferecendo desempenho confiável durante as estações.
A configuração é simples e flexível—pendure, coloque de pé ou monte de acordo com suas necessidades de espaço. Imagine curtir um jantar ao ar livre sem a presença indesejada de convidados indesejados. Esse mata-insetos não é apenas um dispositivo, mas um investimento no seu conforto ao ar livre.
| Marca | Perel |
| Modelo | GIK36N |
| Cores primárias | Preto |
| Diepte van het product" vertaald naar het Portugees (informeel) is: "Profundidade do produto". | 23,2 cm |
| Hoogte van het product vertaalt naar het Portugees (informeel) is: Altura do produto. | 55,5 cm |
| Breedte van het product" vertaald naar het Portugees is: Largura do produto. | 23,2 cm |
| Peso Produto | 2300 g |
| The translation of "IP waarde" to Portuguese, while keeping it informal, would be "valor de IP". | Sure! The text "IP24" doesn't contain any language-specific content to be translated. It seems like a code or identifier. If you need assistance with any surrounding text or explanation, feel free to provide more context! |
| Tipo de lâmpada | The translation of "led" in Portuguese is "led." If you meant "Translate the following text to 'pt': led" in an informal manner, there isn't too much room for informality since it's a single word. If you are referring to the LED as in the electronic component, it stays the same: "led." If I misunderstood, feel free to clarify or provide more context. |
| Local de uso | Binnen en buiten---Dentro e fora |
| Talen van de handleiding is "Idiomas do manual" in Portuguese. | Nederlands, Engels, Frans, Duits, Pools, Português, Espanhol |
| Sorry, it appears that there's a slight issue with your request. The phrase "Ingangsfrequentie bereik" seems to be in Dutch, not English. If you want this phrase translated from Dutch to Portuguese while keeping it informal, it would be: “Frequência de entrada alcançada” | 50/60 Hz |
| Montagem de digitação | "Plafond, Vrijstaand" pode ser traduzido de forma informal para "Teto, Independente" em português. |
| Tensão mínima de entrada VAC | 220 V |
| Maximaal ingangsvermogen VAC | 240 V |
| Cronômetro | não |
| Cor da lâmpada | ultravioleta |
| Ventilador | não |
| Herbruikbaar in Portuguese is "reutilizável." | Sim |
| Digitando controle de pragas | Inseto |
| Método repelente de insetos | I'm sorry, but "Elektrocutie" isn't a word or phrase that can be directly translated into Portuguese. It appears to be a play on words combining "electro" (related to electricity) and "cutie" (meaning someone or something cute). If you can provide more context or details about its use, I might be able to help further! |
| Área de atuação | 600 m² |
| Lâmpada substituível | não |
| The translation of "Netspanning" from English to Portuguese is "abarcar a rede." However, without additional context, it's challenging to provide a more accurate or nuanced translation, as "netspanning" is not a standard English term. If you have more context, I would be happy to help further! | 4000 V |
| Tipo de radiação UV | UV-A |
| Verwijderbare lade" in Portuguese is "gaveta removível". | Sim |
| Poder | 0 W |
| Material | Brandwerend ABS" se traduz para "ABS resistente ao fogo" em português. |