
Este transformador encapsulado oferece uma potente saída de energia de 18VA com dois secundários de 6V, cada um capaz de fornecer 1.667A. Projetado para eficiência e confiabilidade, é perfeito para alimentar dispositivos de baixa tensão, garantindo operação estável em diversas aplicações.
O design encapsulado oferece isolamento superior e proteção contra fatores ambientais, aumentando a durabilidade e a segurança. Compacto e leve, ele se encaixa facilmente em espaços apertados, mostrando versatilidade em design e função.
Quer seja usado em projetos de eletrônica educacionais ou em configurações de circuito mais complexas, este transformador é uma fonte de energia confiável. Experimente uma conversão de energia consistente, minimizando a perda de energia e maximizando o desempenho.
| Marca | Alphabet Components |
| Modelo | 2060180M |
| Tensão primária | 230V ± 10%, 50/60Hz |
| Resistência de isolamento | >5Mohm / 500Vcc |
| Força elétrica | >5kV mín. |
| Max. temperatuur voor klasse E vertaald naar het Portugees is: Temperatura máx. para a classe E. | 95°C |
| Secundaire spanningstolerantie wordt informeel vertaald naar het Portugees als "tolerância secundária de tensão". | +7% - 3% em 230V e carga máxima |
| 1* | "pia com 2 cubas" |
| 2* | Primaire wikkeling vertaald naar het Portugees in een informele stijl zou "bobinagem primária" zijn. |
| 3* | Incapsulamento em resina epóxi |
| 4* | A tradução para português de "secundaire wikkeling" é "enrolamento secundário". |
| 5* | Aansluitingspennen can be translated to Portuguese as "pinos de conexão." |
| 6* | carcaça em poliamida |
| 7* | núcleo magnético |
| 8* | The text "veiligheidstransfo" doesn't directly translate to a word with the same construct in Portuguese, as "veiligheidstransfo" seems to be a Dutch compound word. However, I can provide a translation for its components. "Veiligheid" means "segurança" in Portuguese and "transfo" is likely short for "transformador", meaning "transformer." If you're referring to something like a "safety transformer" in an informal manner, it would be "transformador de segurança" in Portuguese. If this is meant as a title or a proper noun, it might be best left untranslated. Let me know if there's more context or if this needs further adjustment! |
| 9* | Sure! The translation of "kortsluitveilig" to Portuguese (pt) is "à prova de curto-circuito". |
| 10* | The translation of "primaire spanning" to Portuguese in an informal context would be "tensão primária". |
| 11* | nominal power / nominale temperatuur |
| 12* | Fabrikantreferentie |
| 13* | código de pedido |
| 14* | goedkeuring : aprovação |
| 15* | nominais secundárias tensões |
| Tensão | 0 V |
| Poder | 0 W |
| Atual | 0 A |