
Tubo termo retrátil 6 mm - transparente - 50 unidades. Este produto foi projetado para uma ampla variedade de aplicações em eletrônica e eletrotécnica. Por ser transparente, você pode facilmente verificar etiquetas ou marcações nos cabos subjacentes, sem precisar remover o tubo retrátil.
As luvas termo-retráteis são usadas universalmente para conectar cabos elétricos, isolar pontos soldados em resistores e capacitores, marcar e proteger cabos elétricos, proteger contra corrosão de hastes ou tubos de metal, e proteger antenas. Graças às suas propriedades à prova d'água, essas luvas são ideais para a conexão segura de cabos de fibra ótica, onde estabilidade e confiabilidade são super importantes.
Dit product is vrij van halogenen, flexibel en vlamvertragend, en bevat geen schadelijke stoffen zoals Pb, Cd, Hg, Cr+6, PBB en PBDE. Daardoor is het geschikt voor gebruik in allerlei afgesloten ruimtes waar een vlamvertragende, halogeenvrije omgeving nodig is. Denk hierbij aan de metro, wolkenkrabbers, openbaar vervoer en vrachtschepen.Este produto não tem halogênios, é flexível e retardante de chamas, e não contém substâncias nocivas como Pb, Cd, Hg, Cr+6, PBB e PBDE. Por isso, é ideal pra ser usado em diversos ambientes fechados onde se exige um espaço que seja retardante de chamas e sem halogênios. Pensa em lugares como o metrô, arranha-céus, transporte público e navios de carga.
O produto tem uma classificação UL 600V e marcação F, o que significa um alto padrão de segurança e qualidade. Seja para proteger conexões elétricas contra os elementos ou garantir a segurança contra incêndio em ambientes urbanos movimentados, essas tubulações termo-retráteis oferecem segurança e durabilidade.
| Marca | Velleman |
| Modelo | STB64C |
| Cores primárias | transparente |
| Cores extras | Preto |
| Peso Produto | 425 g |
| Unidade de diâmetro | 6,4 mm |
| Maximale bedrijfstemperatuur vertaald naar Portugees, informeel zou zijn: "Temperatura máxima de operação". | 125 °C |
| The translation of "Verlenging" to Portuguese in an informal manner is "Prorrogação". | 200 % |
| Aantal stuks betekent "quantidade de itens" em português. | 50 |
| Brandbaarheid pode ser traduzido para o português como "inflamabilidade" ou "combustibilidade". | Sure, I can help with that, but it seems like the text you provided is not clear or complete. Could you please provide more context or a clearer text to translate to Portuguese? |
| Temperatura de encolhimento | 90 °C |
| I'm sorry, but the phrase "Radiale krimpverhouding" does not appear to be a complete sentence or common expression, which makes it challenging to translate informally and accurately without context. However, if "Radiale krimpverhouding" is meant to describe a concept related to shrinkage or contraction in a radial direction, it could potentially translate to "proporção de encolhimento radial" in Portuguese. If you have more context, I would be happy to help further. | 50 % |
| Lengte krimpkous" em português informal seria: "Comprimento da capa termorretrátil" | 1,2 m |
| Força dielétrica em milímetro | 15 kV |
| Concentricidade | 65 % |
| Mudança longitudinal | 5 % |
| Material | Poliolefina |